Zurück zum Blog Redewendungen

Deutsche Redewendungen: 15 Ausdrücke, die dich wie ein Muttersprachler klingen lassen

Von "Das ist mir Wurst" bis "Butter bei die Fische" – lerne die Ausdrücke, die Deutsche wirklich benutzen. Mit Audio zum Anhören!

Deutsche Redewendungen Illustration
💡

Warum Redewendungen lernen?
Grammatik und Vokabeln sind wichtig – aber wenn du wirklich wie ein Muttersprachler klingen willst, brauchst du Redewendungen. Sie zeigen, dass du die Kultur verstehst, nicht nur die Sprache. Plus: Deutsche lieben es, wenn Nicht-Muttersprachler Redewendungen benutzen! 🇩🇪

🎧 Klicke auf die Play-Buttons, um die Aussprache zu hören
🌭

Das ist mir Wurst

wörtlich: "That is sausage to me"
Bedeutung:

Das ist mir egal / I don't care

Beispiel:

„Willst du Pizza oder Pasta? – Das ist mir Wurst!"

→ Do you want pizza or pasta? – I don't care!

🤓

Deutsche lieben ihre Wurst so sehr, dass sie sogar in Redewendungen auftaucht!

1
🍅

Tomaten auf den Augen haben

wörtlich: "To have tomatoes on your eyes"
Bedeutung:

Etwas Offensichtliches nicht sehen / To be oblivious to something obvious

Beispiel:

„Hast du Tomaten auf den Augen? Der Schlüssel liegt direkt vor dir!"

→ Are you blind? The key is right in front of you!

🤓

Diese Redewendung gibt es seit dem 19. Jahrhundert!

2
🚂

Ich verstehe nur Bahnhof

wörtlich: "I only understand train station"
Bedeutung:

Ich verstehe gar nichts / I don't understand anything

Beispiel:

„Kannst du mir Quantenphysik erklären? – Sorry, ich verstehe nur Bahnhof."

→ Can you explain quantum physics? – Sorry, I don't understand a word.

🤓

Stammt aus dem 1. Weltkrieg – Soldaten wollten nur noch 'Bahnhof' hören (= nach Hause fahren)

3
🐻

Da steppt der Bär

wörtlich: "The bear dances there"
Bedeutung:

Dort ist richtig was los / That's where the party is

Beispiel:

„Kommst du heute Abend mit? Im Club steppt der Bär!"

→ Are you coming tonight? The club is going to be lit!

🤓

Früher waren tanzende Bären auf Jahrmärkten eine beliebte Attraktion

4
👍

Die Daumen drücken

wörtlich: "To press the thumbs"
Bedeutung:

Jemandem Glück wünschen / To wish someone luck

Beispiel:

„Ich drücke dir die Daumen für deine Prüfung!"

→ I'm keeping my fingers crossed for your exam!

🤓

Im Englischen 'cross fingers', im Deutschen drücken wir lieber die Daumen

5
🐷

Schwein haben

wörtlich: "To have pig"
Bedeutung:

Glück haben / To be lucky

Beispiel:

„Du hast echt Schwein gehabt, dass du den letzten Zug noch erwischt hast!"

→ You were really lucky to catch the last train!

🤓

Im Mittelalter bekam der schlechteste Spieler ein Schwein als Trostpreis – trotzdem Glück!

6
🧈

Alles in Butter

wörtlich: "Everything in butter"
Bedeutung:

Alles ist in Ordnung / Everything is fine

Beispiel:

„Wie läuft das Projekt? – Alles in Butter!"

→ How's the project going? – Everything's great!

🤓

Im Mittelalter wurde empfindliche Ware in Butter transportiert – sicher angekommen = alles gut

7
🐱

Einen Kater haben

wörtlich: "To have a tomcat"
Bedeutung:

Einen Hangover haben / To have a hangover

Beispiel:

„Ich habe heute so einen Kater von gestern Abend..."

→ I have such a hangover from last night...

🤓

Kommt von 'Katarrh' (Entzündung) – wurde zu 'Kater' verballhornt

8

Nicht alle Tassen im Schrank haben

wörtlich: "To not have all cups in the cupboard"
Bedeutung:

Verrückt sein / To be crazy

Beispiel:

„Du willst bei -10°C schwimmen gehen? Du hast nicht alle Tassen im Schrank!"

→ You want to go swimming at -10°C? You must be crazy!

🤓

Ähnlich wie 'nicht ganz bei Trost sein' – aber mit Küchen-Flair

9
🐕

Den inneren Schweinehund überwinden

wörtlich: "To overcome the inner pig-dog"
Bedeutung:

Faulheit überwinden / To overcome laziness

Beispiel:

„Ich muss meinen inneren Schweinehund überwinden und endlich ins Fitnessstudio gehen."

→ I need to overcome my laziness and finally go to the gym.

🤓

Der 'Schweinehund' war ein Jagdhund für Wildschweine – wild und schwer zu kontrollieren

10
🪵

Auf dem Holzweg sein

wörtlich: "To be on the wood path"
Bedeutung:

Sich irren / To be mistaken

Beispiel:

„Wenn du denkst, dass ich dir dabei helfe, bist du auf dem Holzweg!"

→ If you think I'll help you with that, you're mistaken!

🤓

Holzwege führten früher nur zum Holzfällen – also nirgendwohin

11
🍺

Das ist nicht mein Bier

wörtlich: "That is not my beer"
Bedeutung:

Das geht mich nichts an / That's none of my business

Beispiel:

„Was die Nachbarn machen? Das ist nicht mein Bier."

→ What the neighbors do? That's none of my business.

🤓

Deutsche und Bier – eine Liebesgeschichte die bis in die Sprache reicht

12
🐒

Sich zum Affen machen

wörtlich: "To make oneself into an ape"
Bedeutung:

Sich lächerlich machen / To make a fool of oneself

Beispiel:

„Er hat sich auf der Party total zum Affen gemacht."

→ He totally made a fool of himself at the party.

🤓

Affen wurden früher oft in Zirkussen für alberne Tricks eingesetzt

13
🐻

Jemandem einen Bären aufbinden

wörtlich: "To tie a bear onto someone"
Bedeutung:

Jemanden anlügen / To tell someone a tall tale

Beispiel:

„Das glaube ich dir nicht – du willst mir einen Bären aufbinden!"

→ I don't believe you – you're pulling my leg!

🤓

Kommt von 'Bar' (Last) – jemandem eine Last aufbürden durch Lügen

14
🐟

Butter bei die Fische

wörtlich: "Butter with the fish"
Bedeutung:

Zur Sache kommen / Get to the point

Beispiel:

„Jetzt mal Butter bei die Fische – wie viel kostet das wirklich?"

→ Let's get to the point – how much does it really cost?

🤓

Fisch ist erst fertig, wenn die Butter dazukommt – also: mach's komplett!

15

💪 So merkst du dir Redewendungen besser

📸

Visualisiere das Bild

Stell dir "Tomaten auf den Augen" buchstäblich vor – das Bild vergisst du nie!

🗣️

Laut sprechen

Sag die Redewendung 3x laut. Dein Gehirn merkt sich gesprochene Worte besser.

📝

Eigene Beispiele

Schreib einen eigenen Satz mit jeder Redewendung – persönlicher Kontext hilft!

🎬

In Medien achten

Achte in deutschen Filmen, Serien oder Podcasts auf diese Ausdrücke.

Bereit, Deutsch zu sprechen?

Übe diese Redewendungen mit unserem KI-Tutor – er versteht auch deine Fehler!

🎯 Jetzt kostenlos üben